Translation 24/7

Let's dive into the world of post-editing and explore the various methods that ensure your text is top-notch.



At its core, post-editing is the art of refining a text that's been generated through machine translation. With the rise of artificial intelligence, machine translations are becoming more prevalent. But, these automated translations, or "outputs", often need a human touch to be truly effective. That's where post-editing shines.

Before embarking on a project, it's crucial to understand the purpose of your text.  Is it just for internal information, or is it destined for a wider audience? For texts that serve as mere information sources,  light post-editing might do the trick. This involves minor tweaks to ensure clarity and correctness, like rectifying grammar, punctuation, and occasional terminology mishaps.

On the other hand, if your text  is set for public consumption, it demands a deeper level of editing, often referred to  as "full post-editing". Here, the aim is to elevate the output to the quality of human translation, focusing on style, tone, and precise terminology.

In essence, always be clear about your text's intent from the get-go. This ensures the right post-editing approach is chosen, guaranteeing a polished final product.